Lycée Caret, Adele in defense of the Breton language in the National Assembly
The Breton language is another child, a son plus a young age. Scholarisée des la maternelle en école bilingue, Adèle Pinon-Lenglet, native of Dinan, a toujours suivi des cours enseignés tantôt en Breton, tantôt en Français. At the age of 17, the Lyceum was already convinced: the Breton language is no longer repeated as a fair value. According to the law on public institutions, the people I know are Bretons.
Today, a teenager at the Divan-a-Kare terminal loves to hear his voice. “À l’école nous ne pouvons pas utiliser notre alphabet (elle prend l’example du ñ), passer le bac et le brevet en Breton alors qu’on étudie dans cette langue”, avance la lycéenne. Moreover, throughout the world, “when we work for our institutions…Mais aussi pour remunérer les Surveillants, les AVS and les Adsem.” Soit ils sont payés par l’établissement, soit par le reseau Diwan.”
Three-color glue on bush
Like comrades from the Lycée Divan de Caret, a group of students representing the “minor” language of the hexagon (Occitan, Basque, Alsatian, Corse, etc.) reunited for thanksgiving on February 7 in the heart of Paris. La délégation bretonne était, elle composed of 19 young inscriptions in Diwan et Div Yezh (filière bilingue Pública). As part of the associations of professors and associations “To live in our languages”, all these people demand public authority for “guarantees of law” for languages.
If there is no manifesto within the walls of the Minister of National Education, as before, the motorcade will become a symbolic action on Plein Street. For one day, mobilized youth participated in the mise-en-scène. À l’image d’une classe bâillonnée. I thought the decor would impact the mood: a blue and white sticker applied to the bush in the shape of a cross.
Exchange with deputies
While six days ago, Adèle Pinon-Lenglet and Apolline Mantienne, lycées of Lannion, were not direct representatives of the National Assembly at a meeting with deputies of the regional studies group “Langues et Cultures Régionales”. Parmi eux, Paul Molak (LIOT), source of proposal for laws in favor of regional languages.
I want to protect my language and my culture.
Lyceums are going on a parole tour before being discussed again with parliamentarians. Instant compulsion to study at the Lyceum most of all does not give ten promises: “Ma deception, c’est que les députés étaient tous déjà, interested for a reason, unfortunately. Notre volonté était de convaincre plus de monde. The Breton language is sur la bonne voie mais le chemin est encore long. I want to protect my language and my culture.”
Gregory Moigne, director of the Lycée Divan, congratulates you, Louis, for seeing “young people who are involved in culture and politics.” Il appelle déjà à “une deuxième mobilization l’an prochain”, qu’il apère à l’echo plus Important.